И не говори... А как извращаются над такими словами как " ПИЗДЕЦ",""я люблю модераторов"",или например "ПИДОРАС"!?! Я уже вообще молчу. Я даже не хочу показывать как они это делают. Потому что для человека высоких моральных принципов,типа меня,это просто преступление,я бы даже сказал глумление над русским языком!!!! :rtfm:
Наша орфография. Вам не режет слух? Мне да....
Сообщений 31 страница 43 из 43
Поделиться3216-08-2007 12:37:39
А вот меня удивляет, какой смысл шифровать бранные слова, мы же их говорим-то все равно, как они есть.
Я грешна, матерюсь, как сапожник, а иногда и хуже. Но мне это не мешает дружить с литературынм русским =)
Поделиться3317-08-2007 11:16:47
эээ...может не по теме, но отпишусь: вы тут об инетовском сленге...а я намедни ехала в маршрутке - пока в пробке стояла из окна наблюдала за соседней маршруткой - водила-сын Шумахера, грузиармянотаджикскозербаджанской внешности (норма), перевожу взгляд на перечень остановок маршрута, отнечегонедделанья читаю...: "м-н Араматный мир"...далее, в тот же день...еду в др маршрутке, обращаю внимания на надпись в салоне над окном: "Запасный выход" (...тут уже это было красиво отпечатано, красным, на глянце, с красивой красной обводкой, чтоб народ видел - то бишь видать типографский заказ...-я усомнилась в своей грамотности, трех человек спрашивала как считают они - все отвечали, что сказали бы "запасной", а вы?!)...потом, еще в промшлом семестре, в нашей забегаловке в ДОСе, где армянка торгует пЯрожками, читаю ценник: "слойка с копустой"... ...мда.
Поделиться3417-08-2007 12:36:19
Запасный выход
А это как раз из той оперы, когда правильно и так, и так
Как твОрог и творОг - кому как нравится.
Просто сказать легче - запасной, но слово образовано от другого слова - запАс. ЗапАсный пишут и в автобусах (не немецких, конечно), и в домах, если где такие таблички вообще повесили.
А про слойки надо отдельную тему создавать. Кто какие чудеса там видел. Я вот (пока темы нет, пофлужу что ль) покупала там колбасу на бутерброды нам со Степанычем. Стою смотрю на эту колбасу, гипнотизирую, жду, когда кто-нибудь за прилавком возникнет. Сзади подходит местная знаметитость - не знаю, как звать, да и не выговорю, наверное... Крепыш, короче, который килограмм под 90 весит. Он решил выпендриться и попасть на ту сторону прилавка не по человечески, а перемахнуть через него, как обезьяна. С трудом, но ему это удалось, однако ждать мне пришлось долго. =)
Создадим тему про кафе в ДОСе, перенесу этот оффтоп туда =)
Отредактировано Shivera (17-08-2007 12:37:26)
Поделиться3517-08-2007 12:40:07
обращаю внимания на надпись в салоне над окном: "Запасный выход"
Такая надпись встречается везде. Я всегда тоже думала, что правильно "запасной выход", а теперь уже начала сомневаться, правильно ли я говорю! Действительно правильно и "запаснОЙ" и "запаснЫЙ", только тогда интересно: если привычнее говорить "запаснОЙ", почему бы так и не писать, зачем вводить всех в заблуждение?!
Кстати, "твОрог" обычно говорят москвичи (кто давно живет в Москве), а "творОг" - приезжие.
Отредактировано Колючка (17-08-2007 15:43:53)
Поделиться3618-08-2007 21:22:29
А помоему пофигу как говорить,вы же всеравно понимаете о чём идёт речь. Другое дело,иду я по Выхинскому рынку,слышу из далека "ПАМАДОРИ! ПАМАДОРИ!". Подхожу вижу надпись "ПАМАДОРИ-50р." и красные помидоры в ведре. И вы знаете после услышанного и написанного я уже было подумал что это продукт генетиков - селекционеров выведенный из обычных помидоров.
Поделиться3719-08-2007 16:23:21
"ПАМАДОРИ! ПАМАДОРИ!".
ну и какая разница в этом случае? ты ж понял о чем речь.
Поделиться3819-08-2007 22:28:14
Я долго догадывался... сомневался... честно говоря на все 100% я до сих пор не уверен.
Поделиться3920-08-2007 11:03:50
Когда человек нерусский говорит на неродном языке кое-как лишь бы его поняли, от нужды-это еще ладно...
Но прям мурашки бегут, когда посреди городу столичного слышишь "ПерезвОнишь, позвОнит" или "одеть" вместо "надеть". Ну и т.д. ну неужели так сложно говорить на нормальном русском, а не на этом непоймичем рыночно-молдавско-кавказско-разнопестром.
Поделиться4021-08-2007 22:13:34
А почему вы собственно решили,что ваш русский язык более правильный чем их русский язык? Люди живут у себя и говорят как им удобно. Приезжают сюда,и продолжают так говорить,вы же их понимаете, в чём проблема то? Мне например всё равно,бороться за чистоту языка я не собираюсь,безсмысленная затея,я говорю как мне удобно и плевать на всё...
Поделиться4123-08-2007 00:54:06
Во... мне показалось это в тему будет)))) А может и нет...но все равно смешно....
НОВЫЙ АЛБАНСКИЙ
Отвечая на звонок, говорить "Алло", "Да" и "Какого хера!" стало старомодно. В албанском есть нужное слово: "Внемлю". Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой "Кому я понадобился?", произносимую со МХАТовским драматизмом.
На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа "Тебя *бет?!", есть замечательная албанская фраза: "Вам, сударь, какая печаль?".
Целый ряд идиоматических выражений типа: "*б твою мать" и "ну ни*уя себе" заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с шекспировским трагизмом.
В ходе научного спора, аргумент "Я тебе сейчас в табло закатаю!" по правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: "Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций".
Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом". Это неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: "Дружище, да не будет тебе в тягость ..." и далее по тексту.
Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов: "Ну ты, грязный пид*р" переводится дословно - "Ох, и плутоват же ты, шельма!" "Х*ила, за базар ответишь!" - "Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций". "Тормозила ты редкостный" - "Да вы просто рутинер, милейший!" "Сам понял, что сказал, еб*нашка?" - "Ваши слова, уважаемый, - бурлеск чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности".
Обращение к товарищу во время потасовки: "А не пора ли нам съеб*ться?" находит отражение в албанской фразе: "Как ты находишь эту буффонаду?"
Расхожие выражения восторга - "Вот это жопа (ноги, грудь)!" - переводятся на албанский так: "Лично я экзальтирован её инвенцией!"
Поделиться4223-08-2007 14:29:52
Гадя Петрович Хренова
Класс!
Поделиться4324-08-2007 13:47:57
Гадя отожгла...
Кстати, я примерно с весны стала переучиваться вместо "Ты че, опух???!!!" (и прочие варианты того же смысла) говорить: "Господь с тобою". Но это пока единсвенная моя приличная фраза.